報(bào)告題目:林語(yǔ)堂中國(guó)文化對(duì)外譯介中的語(yǔ)言自信研究:從中式英語(yǔ),、中國(guó)英語(yǔ)到中國(guó)話語(yǔ)
報(bào)告人:馮智強(qiáng) 教授
報(bào)告時(shí)間:10月14日 15:00
講座方式:騰訊會(huì)議 會(huì)議號(hào):241906075
主辦單位:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院 翻譯與跨文化研究中心、澳大利亞研究中心


講座摘要:
林語(yǔ)堂中國(guó)文化對(duì)外譯介中的語(yǔ)言自信,表現(xiàn)為語(yǔ)言層面所包含的中國(guó)元素,。從詞匯、句子篇章到修辭等諸多層面的中國(guó)表達(dá),,是中國(guó)文化主體性和民族性的具體體現(xiàn),,具有一定的必然性與合理性。研究表明,,中國(guó)文化對(duì)外譯介過(guò)程中,,不僅要傳播中國(guó)文化的內(nèi)涵,更要體現(xiàn)中國(guó)語(yǔ)言,、思維和心理等特點(diǎn),,這是由語(yǔ)言文化不可分割的一體性決定的,也是中國(guó)文化“走出去”的必然要求,,更是中西文化交流的宗旨,。從文化自覺(jué)到語(yǔ)言自覺(jué),從文化自信到語(yǔ)言自信和翻譯自信,,林語(yǔ)堂的英文書寫活動(dòng)在當(dāng)下更凸顯出其重要的時(shí)代價(jià)值,,而我們對(duì)其認(rèn)知也經(jīng)歷了從中式英語(yǔ)、中國(guó)英語(yǔ)到中國(guó)話語(yǔ)的復(fù)雜過(guò)程,。
報(bào)告人簡(jiǎn)介:
馮智強(qiáng),,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,博士,,翻譯與跨文化傳播研究院執(zhí)行院長(zhǎng),,中央文獻(xiàn)翻譯研究基地研究員,天津市高校學(xué)科領(lǐng)軍人才,,中國(guó)外文局對(duì)外傳播研究中心研究員,,中國(guó)翻譯史研究會(huì)常務(wù)理事,中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)翻譯文化研究會(huì)理事,,林語(yǔ)堂研究會(huì)理事,,《中譯外研究》副主編。近年來(lái)在《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》,、《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》,、《湖北社會(huì)科學(xué)》、《意林》,、《中華讀書報(bào)》,、《天津日?qǐng)?bào)》等報(bào)刊上發(fā)表論文、譯文,、散文百余篇,,主持《中國(guó)文化對(duì)外譯介的林語(yǔ)堂模式研究》《林語(yǔ)堂對(duì)外話語(yǔ)建構(gòu)模式研究》等各級(jí)科研項(xiàng)目多項(xiàng)。專著《中國(guó)智慧的跨文化傳播:林語(yǔ)堂英文著譯研究》獲天津市第十三屆社科優(yōu)秀成果獎(jiǎng),,曾被劉宓慶先生譽(yù)為“近年來(lái)兩岸三地最優(yōu)秀的博士論文之一”,。主要研究領(lǐng)域:林語(yǔ)堂研究、中譯外研究,、兒童文學(xué)翻譯研究,。